lecture de 1 mot dans un contrat de mariage de 1617

Traduction/transcription de textes en allemand

lecture de 1 mot dans un contrat de mariage de 1617

Message par Hubert_B » 10 Juin 2024, 13:12

Re-bonjour

Dans le même registre que mon message précédent, j'ai un gros doute sur un mot : est-ce "burger" mal écrit ou bien une seconde fonction qui s'ajoute à "Lohnmeister" ?

Le texte est le suivant :

Claus ZEPFELs seelig(en) alhie gewest(en) Lonmei
sters und ???

CM GERBER-ZEPFEL 1617.jpg


burger.jpg


Merci d'avance et belle semaine

Hubert Bosch


Source :
contrat de mariage entre :
- l'Honorable Kÿri GERBER, bourgeois de Blienschwiller
- et l'Honorable Anna ZEPFLerin, fille de feu l'Honorable Claus ZEPFEL

Christian WOLFF, "Notes généalogiques et biographiques sur Dambach-la-Ville et environs au début du XVIIe siècle", Bulletin du Cercle Généalogique d'Alsace n° 116 (1996), page 472
ET
- Contrat de mariage [notariat ancien de Dambach-la-Ville (Bas-Rhin, Alsace, FRANCE), registre de testaments, douaires, contrats de mariage et actes divers (1611-1617), 1616, non paginé]
- Localisation document : Archives Départementales du Bas-Rhin / Strasbourg
- Référence archive : 6 E 10 / 4
Vous n’êtes pas autorisé(e) à consulter les fichiers insérés à ce message.
Hubert_B
 
Message(s) : 243
Inscription : 06 Avril 2015, 14:53

Re: lecture de 1 mot dans un contrat de mariage de 1617

Message par LUDWIG Philippe » 14 Juin 2024, 09:49

Bonjour Hubert,
c'est probablement Burgers mais il serait bien d'avoir l'ensemble du texte pour comprendre le contexte et en plus il semble y avoir un renvoi : F
Bien cordialement,
Philippe
LUDWIG Philippe
 
Message(s) : 526
Inscription : 02 Novembre 2021, 15:25

Re: lecture de 1 mot dans un contrat de mariage de 1617

Message par Hubert_B » 14 Juin 2024, 12:55

Bonjour Philippe,

Merci pour la lecture.

Je joins une image élargie du document.
Oui c'est un renvoi vers des mots habituels dans les actes de ce type :

CM GERBER-ZEPFEL 1617 bis.jpg


littérallement le texte du renvoi est
ehelüh° hinderlaßene°dohte°
où ° symbolise une boucle montante généralement utilisée pour abréger "er"
ehelicher hinderlaßener dochter

Belle fin de semaine - Cordialement

Hubert
Vous n’êtes pas autorisé(e) à consulter les fichiers insérés à ce message.
Hubert_B
 
Message(s) : 243
Inscription : 06 Avril 2015, 14:53

Re: lecture de 1 mot dans un contrat de mariage de 1617

Message par Hubert_B » 17 Juin 2024, 17:00

Bonjour

Je conclus que c'est bien "burger".

Pour les intéressé/e/s, mon dépouillement complet de l'acte est ci-dessous.

Belle semaine

Hubert


21 décembre 1616 - greffe de Dambach-la-Ville
------------------------------------------------------------
Source : acte notarié original (communication : Christian WOLFF - lecture : Hubert BOSCH)
------------------------------------------------------------
Résumé de l'acte :
------------------------------------------------------------
Le contrat de mariage est conclu entre :
- l'Honorable Kÿri GERBER, bourgeois de Blienschwiller [sans indication de filiation et non assisté],
- et l'Honorable Anna ZEPFLerin, fille de feu l'Honorable Claus ZEPFEL, qui fut "Lonmeister und burger" (maître des rentes et bourgeois) à Dambach,
en présence des personnes citées plus loin.
1° Les futurs époux précités devront confirmer au plus tôt leur promesse nuptiale par une cérémonie à l'église devant la paroisse catholique chrétienne d'ici (= de Dambach).
2° Le fiancé est veuf avec trois enfants, la fiancée est encore célibataire. [...]
[... autres dispositions du contrat de mariage ...]
En présence de
- du côté du marié : les Respectables, Honorables et Sages Peter et Matthis GERBER, Bartthel KOBOLOT [= KOBLOTH], "Bolweilischen Meÿer" (métayer de la famille de BOLLWILLER), Jacob HARDER, en tant que plus proches parents ;
- du côté de la mariée : "Herr" (Sieur) Joann von NANCY, "Schulthes" (écoutète) au nom de la seigneurie, Georg RULMAN, son curateur, Thoma et Claus ZEPFEL, les deux frères, Stephen WEINHART, Hans HOLTZING, Claus KUENTZ, Melchior KUDER, Jorg GUNTTRAM, "altt lonmeister" (ancien maître des rentes), Hanns REM [= REHM], Michel CLOH [= CLOG], en tant que plus proches parents.
Fait à la fête de Thomas l'apôtre (21 décembre) 1616.
------------------------------------------------------------
Texte d'origine :
------------------------------------------------------------
Jn abhandlung ehlicher Verpflichtung Zwische
dem Erbarn Vnd bescheidenen Kÿri GERBER burger zu Blinß_
dem hochzeite mit seinen nachvolgenden erhmbeistandt Vnd
[[lire "herren beistandt" à la place de "erhmbeistandt" ]]
Verwandten ahn einen. So dan der Erbaren
Anna ZEPFLerin weilland des Ersamen
Claus ZEPFELs seeligen alhie gewesten Lonmei=
sters Vnd burgers # der hochzeiterin am an=
[en marge : # ehelicher hinderlaßener dochter]
dern Theil Jst erstlichen abgeredt
daß beede Zuekhünfftige ehelut als vorgeme=
lten hochzeitere ein ander Zue het
Vnd nach gelegenheit der Zeit, auffs
ehist, solche eheliche Versprechung
Vor der Catholischen Christlichen gemein
alhie durch den offentlichen Kichgang
bestetigen Vnd confirmieren laßen soll
Vnd willen.

Zum anderen anbelangenden ihn beder
hochzeiteren narrung so Seÿ Beide Zu
ein ander Zuebring Vnd der hochzeiter
einen witwer mit 3 erzogen Kinder
die hochzeiterin aber noch Ledigs
standts, ist derselben narrung halben abgeredt
sonderlich [...]

Zum driten [...]

Ferner Vnd Zum letsten [...]

Hirbei Vnd mit sein gewesten als solche
abhandlung beschehen # die Ernfurens
[en marge : # auf des hochzeiters seite]
achten achtbaren Vnd Weißen Peter
Vnd Matthis GERBER, Bartthel KO=
BOLOT, Bolweilische Meÿer# alß nechster
[en marge : # Jacob HARDER]
Verwandten. Uff der hochzeiterin seiten
Hern Joann Von NANCY der Schulthes Von obrig=
kheit wegen Vnd als abringet Georg RUL=
MENs als Vogt der hochzeiterin, Thoma Vnd
Claus ZEPFEL, beede bruder, Stephen WEIN=
HART Hans HOLTZING Claus KUENTZ Melchior
KUDER Jorg GUNTTRAM altt lonmeister Hanns
REM, Michel CLOH als nechste Verwanten
Vnd Bekhanten Actum uff Thomae Apostol Anno 1616
------------------------------------------------------------
Les césures des mots en fin de ligne ne sont indiquées. Le caractère "=", utilisé à ces fins dans d'autres documents à cette époque, a été ajouté dans la transcription ci-dessus.
------------------------------------------------------------
Bibliographie :
------------------------------------------------------------
BCGA n° 116 (1996), page 472
attention : changement de cote, 6 E 10 / 4 au lieu de 6 E 10 / 5 dans BCGA
Hubert_B
 
Message(s) : 243
Inscription : 06 Avril 2015, 14:53

Re: lecture de 1 mot dans un contrat de mariage de 1617

Message par Hubert_B » 17 Juin 2024, 17:04

Avec la source, c'est mieux...

Christian WOLFF, "Notes généalogiques et biographiques sur Dambach-la-Ville et environs au début du XVIIe siècle", Bulletin du Cercle Généalogique d'Alsace n° 116 (1996), page 472
ET
- Contrat de mariage [notariat ancien de Dambach-la-Ville (Bas-Rhin, Alsace, FRANCE), registre de testaments, douaires, contrats de mariage et actes divers (1611-1617), 1616, non paginé]
- Localisation document : Archives Départementales du Bas-Rhin / Strasbourg
- Référence archive : 6 E 10 / 4
Hubert_B
 
Message(s) : 243
Inscription : 06 Avril 2015, 14:53


Retour vers Allemand

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 0 invité(s)