Kirrberg 1673 - Aide à la traduction

Bonjour,
J'éprouve quelques difficultés à bien comprendre les extraits suivants. Pour le contexte, il s'agit d'une dispute : le plaignant reproche à l'accusé de l'avoir traité de "Schelm, Dieb, Ketzer", ce à quoi l'accusé répond qu'il l'a en fait traité de "Foutu bougre de trompeur" (en français dans le texte).
Les extraits ci-dessous consignent la fin des auditions et le jugement :
1er extrait :
Beklagter gesteht daß er nit erweisen könne daß Kläger ein
Bougre seÿn, daß Wort trompeur belangendt, habe Er
lang genug lauffen müssen ehe er bezahlt werden
können von Klägern waß er Ihm Schuldig gewesen.
??? sonst nicht Weiters vorzubringen.
Kläger bittet wieder wie zu wor.
De ce que je comprends, l'accusé ne peut prouver que le plaignant est un bougre mais qu'en est-il de trompeur ? Il me semble qu'il le maintient en raison d'une affaire de dette ?
2e extrait :
Bescheidt
Nach angehörten Klage undt Antworten auch genauer
Betrachtung der Umbständen wirdt hiemit Ambts
wegen zu recht erkandt, daß die Scheltwort dem
Klägern undt den seinigen an seinen Ehren nit nachtheilig
seÿen undt deswegen Beklagter Ihme Ableitt(?) undt Reparation thun
auch beÿ Ein Reichs Thaler Frevel dießmal verbleiben undt alle Ohnkosten
so darüber uf ganzen undt bellüher(?) massen zu taxiren sindt, erlegen
undt erstatten solle, damit er so wohl alß andern sich hinfüwo
für dergleichen Ohnnütz ??? Schändt undt Schmeh Worten zu h??? wissen
konnen beÿ exemplarischer Abstraffung.
Là aussi, je comprends uniquement qu'il est jugé que les injures ne portent pas atteinte à l'honneur du plaignant mais que dit la suite ? Qui doit réparation à qui ? Qui doit s'acquitter d'un Reichs Thaler ?
Merci beaucoup par avance,
Frédéric.
Source : Archives du Bas-Rhin, 1 B 1421
J'éprouve quelques difficultés à bien comprendre les extraits suivants. Pour le contexte, il s'agit d'une dispute : le plaignant reproche à l'accusé de l'avoir traité de "Schelm, Dieb, Ketzer", ce à quoi l'accusé répond qu'il l'a en fait traité de "Foutu bougre de trompeur" (en français dans le texte).
Les extraits ci-dessous consignent la fin des auditions et le jugement :
1er extrait :
Beklagter gesteht daß er nit erweisen könne daß Kläger ein
Bougre seÿn, daß Wort trompeur belangendt, habe Er
lang genug lauffen müssen ehe er bezahlt werden
können von Klägern waß er Ihm Schuldig gewesen.
??? sonst nicht Weiters vorzubringen.
Kläger bittet wieder wie zu wor.
De ce que je comprends, l'accusé ne peut prouver que le plaignant est un bougre mais qu'en est-il de trompeur ? Il me semble qu'il le maintient en raison d'une affaire de dette ?
2e extrait :
Bescheidt
Nach angehörten Klage undt Antworten auch genauer
Betrachtung der Umbständen wirdt hiemit Ambts
wegen zu recht erkandt, daß die Scheltwort dem
Klägern undt den seinigen an seinen Ehren nit nachtheilig
seÿen undt deswegen Beklagter Ihme Ableitt(?) undt Reparation thun
auch beÿ Ein Reichs Thaler Frevel dießmal verbleiben undt alle Ohnkosten
so darüber uf ganzen undt bellüher(?) massen zu taxiren sindt, erlegen
undt erstatten solle, damit er so wohl alß andern sich hinfüwo
für dergleichen Ohnnütz ??? Schändt undt Schmeh Worten zu h??? wissen
konnen beÿ exemplarischer Abstraffung.
Là aussi, je comprends uniquement qu'il est jugé que les injures ne portent pas atteinte à l'honneur du plaignant mais que dit la suite ? Qui doit réparation à qui ? Qui doit s'acquitter d'un Reichs Thaler ?
Merci beaucoup par avance,
Frédéric.
Source : Archives du Bas-Rhin, 1 B 1421