Mariage F HOCHLER Mannheim 1793

Traduction/transcription de textes en allemand

Mariage F HOCHLER Mannheim 1793

Message par Pascale L » 02 Décembre 2018, 11:40

Bonjour,

Vous trouverez en PJ l'acte de mariage de Friedrich HOCHLER et Ottilia mes SOSA 72 & 73 à Mannheim le 06/01/1793, relativement facile à lire
Si ce n'est que j'ai besoin de précisions
1- Je bute sur le 1er mot: je lis 'Gemeiner' mais est-ce cela ?
Est-ce une fonction au sein de l'"Artillerie Division"
2- Je suppose que l'abréviation devant Johan HEBLER est celle de 'weiland' (que je traduis par feu)
3- sur la dernière ligne dois-je lire 'nachgelassener Witwer' ? Ma 1ère lecture donne un mot commençant par Ck ?!!?

Dernière question je lis Orgelmacher pour la profession de Johan HEBLER.
Est-ce un facteur d'orgue ? ou fais-je un contresens ?

Merci de votre aide
Bon dimanche
Vous n’êtes pas autorisé(e) à consulter les fichiers insérés à ce message.
Pascale

Roquemaure - Gard
Pascale L
 
Message(s) : 18
Inscription : 07 Mars 2015, 14:27

Re: Mariage F HOCHLER Mannheim 1793

Message par Schmidtri » 02 Décembre 2018, 13:28

Bonjour Pascale,

Gemeiner est la bonne lecture, il s'agit d'un soldat sans grade au bas de l'échelle.


Weil. est l'abréviation de Weiland dans ce cas "du défunt"
Ottilia veuve de Johann HEBLER Orgelmacher en ce lieu, catholique

Cordialement
Richard S.
Schmidtri
 
Message(s) : 51
Inscription : 06 Mars 2015, 11:47

Re: Mariage F HOCHLER Mannheim 1793

Message par Pascale L » 02 Décembre 2018, 13:58

Merci beaucoup Richard pour cette réponse rapide
Pascale

Roquemaure - Gard
Pascale L
 
Message(s) : 18
Inscription : 07 Mars 2015, 14:27


Retour vers Allemand

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité

cron