Bonsoir
Selon mes recherches sur cette famille, le nom patronymique n'aurait pas été figé avant le début du 18e siècle.
Donc les enfants avaient pour nom de famille le prénom de leur père, au génitif en allemand et placé avant le prénom quand la personne est nommée en allemand.
Ainsi :
Lorentz (nom de famille inconnu) serait le père de :
"
LORENTZen Georg", qui serait à son tour le père de :
"
GEORGen Hans", qui est à son tour le père des enfants suivants :
- Eva, dite fille de "GEORGen Hans"
- "GEORGen Hans"
- "GEORGen Georg"
- "GEORGen Jacob"
- Maria Anna, dite fille de "GEORGen Hans", mais également dénommée "Maria
HANNßin" dans l'acte d'inventaire après son décès [AD67 ; 6 E 37 / 38 ; n° 162]
Mais cela a dû causer des problèmes aux prêtres et notaires, qui ont parfois pu confondre (surtout après 1681 avec l'implantation de l’administration royale française) le "prénom/nom de famille patronymique" avec un vrai nom de famille patronymique.
En alsacien / allemand, la dénomination de la personne est par exemple "GEORGen Hans".
En français cela donne Hans GEORG.
Mais si le prêtre ou notaire transpose littérallement en français, sans faire attention au génitif, cela donne Georg HANS !!!
Ensuite se posait aussi la question de savoir le "prénom/nom de famille patronymique" était le vrai prénom du père (donc avec un nom patronymique non figé de la famille), ou bien un nom patronymique figé (sans rapport avec le prénom du père).
Exemple : Maria Anna, dite fille de "GEORGen Hans", pourrait s'appeler Maria Anna GEORGin (nom patronymique figé du père) ou bien Maria Anna HANSin (prénom du père qui n'a pas de nom patronymique figé) !
Enfin, en l'absence de nom patronymique, parfois les prêtres ou greffiers utilisaient une dénomination à trois prénoms :
- le vrai prénom
- le prénom du père
- le prénom du grand-père
Ainsi "GEORGen Georg", fils de "GEORGen Hans", peut aussi être dénommé "GEORGen HANSen Georg" en allemand ou bien "Georg GEORGenHANSen" en français correctement transposé, ou bien "Georg HANSenGEORG" en français mal transposé de l'allemand !
Un exemple de traduction/transposition incorrecte est souvent rencontré pour "PETERs HANSen Michel", "Schultheiss" (écoutète) de Griesheim-sur-Souffel au moins entre 1623 et 1636, qui est parfois dénommé "Pierre Jean MICHEL" !
Voir sur Geneanet :
https://gw.geneanet.org/hubo67_w?lang=f ... es&n=georgAu début du 18e siècle, deux hommes de cette famille figent leur nom patronymique en adoptant JUNG.
Voici plus bas, les copies de mes notes à ce sujet.
Cordialement
Hubert
POUR "GEORGen Hans"
----------------------------
- "Ioannes GERG" :
. selon l'acte de son mariage avec Maria WEISS en 1692
- "GERGen Hansen iunioris" :
. selon l'acte de baptême de son fils Georgies GERG, le 12 avril 1693 à Stutzheim
- "GERGen Hansen iunioris" :
. selon l'acte de baptême de sa fille Anna Margretha GERG, le 17 juillet 1695 à Stutzheim
- "Ioannis GERGen HANSen" :
. selon l'acte de baptême de sa fille Catharina GERG, le 11 mai 1698 à Stutzheim
- "Ioannis GERG" :
. selon l'acte de baptême de sa fille Barbara GERG, le 7 octobre 1700 à Stutzheim
- "Joannes GEORG junior" :
. selon l'acte de baptême de son fils Theobaldus GEORG, le 22 octobre 1702 à Stutzheim
- "Joannes JUNG" :
. selon l'acte de décès de son épouse Maria WEISS en 1703
. selon l'acte de son mariage avec Catharina SCHNEIDER en 1704
- "Joannis HANS" :
. selon l'acte de baptême de son fils Michael HANS, le 4 décembre1706 à Stutzheim
- "GEORGIUS Hans" :
. selon l'acte de baptême de sa fille Brigitta GEORG, le 9 décembre1708 à Stutzheim
- "Joannis GÖRGENHANS" :
. selon l'acte de baptême de sa fille Magdalena GÖRGENHANS, le 12 janvier 1710 à Stutzheim
- "Joannis JÖRGENHANS" :
. selon l'acte de baptême de son fils Andreas JÖRGENHANS, le 9 octobre 1712 à Stutzheim
- "Joannis JUNG" :
. selon l'acte de baptême de sa fille Margareta JUNG, le 1 septembre 1715 à Stutzheim
. selon l'acte de baptême de son fils Martinus JUNG, le 11 novembre 1716 à Stutzheim
. selon l'acte de baptême de son fils Laurentius JUNG, le 25 janvier 1718 à Stutzheim
. selon l'acte de baptême de son fils Valentinus JUNG, le 20 octobre 1722 à Stutzheim
- "Joannes JUNG" :
. selon l'acte de son décès en 1735
- Le changement de nom en "JUNG" pourrait être dû aux faits suivants :
. le nom patronymique n'aurait pas encore été figé pour son père, dénommé "GERGen Hans" en allemand (inversion de l'ordre des prénom et nom, avec le nom en premier, car le nom patronymique correspond à un prénom),
. des problèmes de confusion avec son père dans le cas de l'utilisation du nom patronymique GERG du même père car leurs dénomations sont alors identiques : "GERGen Hans",
. comme son père "GERGen Hans" est surnommé "junior" (jeune, ou "Jung" en allemand), ce surnom en allemand serait devenu le nom patronymique de ses deux fils Joannes et Georgius, après leurs mariages.
Pour "GEORGen Georg"
----------------------------
- "Georgius GERG" :
. selon l'acte de son mariage avec Anna FIX en 1699
- "Jeorgius JUNG" :
. selon l'acte de baptême de sa fille Barbara JUNG, le 7 novembre 1702 à Stutzheim
- "Georgius HANS junioris" :
. selon l'acte de baptême de sa fille Anna HANS, le 28 juillet 1705 à Stutzheim
. selon l'acte de baptême de son fils Laurentius HANS, le 6 février 1708 à Stutzheim
- "Georgius JUNG" (le mot "JUNG" est écrit à la place du mot "HANS", qui est barré) :
. selon l'acte de baptême de son fils Joannes Georgius JUNG, le 16 septembre 1711 à Stutzheim
- "Jörgen HANß" :
. selon l'acte de baptême de son fils Joannes Jacobus HANß, le 27 novembre 1713 à Stutzheim
- "Joannis GEORHANS" (prénom erroné : il s'agit de Georgius car son épouse est Anna FIX) :
. selon l'acte de baptême de sa fille Maria Catharina GEORHANS, le 17 septembre 1716 à Stutzheim
- "Georgius GEORGHANS" :
. selon l'acte de baptême de son fils Michael GEORGHANS, le 23 août 1719 à Stutzheim
- "Georgius JUNG" :
. selon l'acte de baptême de sa fille Maria Magdalena JUNG, le 21 avril 1721 à Stutzheim
- "Joannis JUNG" :
. selon l'acte de baptême de son fils Theobaldus JUNG, le 10 octobre 1722 à Stutzheim
- "Georgius JUNG" :
. selon l'acte de son décès en 1726
- Le changement de nom en "JUNG" pourrait être dû aux faits suivants :
. le nom patronymique n'aurait pas encore été figé pour son père, dénommé "GERGen Hans" en allemand (inversion de l'ordre des prénom et nom, avec le nom en premier, car le nom patronymique correspond à un prénom),
. des problèmes de confusion avec un autre "GERGen Georgius" (décédé en 1734 à Stutzheim à 84 ans, donc distinct de Georgius GEORG / JUNG) dans le cas de l'utilisation du nom patronymique GERG de son père,
. comme son père "GERGen Hans" est surnommé "junior" (jeune, ou "Jung" en allemand), ce surnom en allemand serait devenu le nom patronymique de ses deux fils Joannes et Georgius, après leurs mariages.