Cm en 1614 : lecture de quelques mots

Traduction/transcription de textes en allemand

Cm en 1614 : lecture de quelques mots

Message par Hubert_B » 23 Juin 2022, 21:21

Bonsoir / Bonjour,

Qui arriverait à lire les mots entourés en rouge dans un contrat de mariage de 1614 s'il vous plait ?
Attention : ces mots sont vers la fin de l'image, il faut la dérouler vers le bas si besoin.

Il s'agit d'une liste de témoins à un CM.

Source :
- Contrat de mariage [chambre des contrats de Strasbourg (Bas-Rhin, Alsace, FRANCE), greffe / étude VIIIa (Petit Sénat de Strasbourg), registre des contrats dit "Registranda" (1614), feuille annexée au folio 506]
- Localisation document : Archives Municipales de Strasbourg
- Référence archive : KS 411

Pour aider à la lecture, voici ma lecture du restant :
En présence de
. du côté du fiancé : Martin GRAFF, écoutète à Oberschaeffolsheim, Jörg RIETH au même lieu, Hanß NESSMAN de Wolfisheim, Bastian HÜRCKELL à Oberschaeffolsheim, et Martin NESSMAN à Illwickersheim (Ostwald) ;
. du côté de la fiancée : Sieur Johann LEPP {= LIPP, beau-frère}, pasteur à Saint Pierre le Jeune, Sieur Josia SCHONER, Sieur Johan Joachim FRANTZ, receveur à Saint Marc, Sieur Jacob KIPS, ??? à Strasbourg, et Heinrich ÖRTELL, écoutète à Illwickersheim (Ostwald).

Merci d'avance et bonne fin de semaine - Cordialement

Hubert BOSCH
Vous n’êtes pas autorisé(e) à consulter les fichiers insérés à ce message.
Hubert_B
 
Message(s) : 199
Inscription : 06 Avril 2015, 14:53

Re: Cm en 1614 : lecture de quelques mots

Message par Schmidtri » 25 Juin 2022, 07:50

Bonjour Huber,

Je pense que c'est la fonction de Hans Jacob KIPS
Sans certitude je lis Ellenbacher zu Stutz

cordialement
Richard
Schmidtri
 
Message(s) : 171
Inscription : 06 Mars 2015, 11:47

Re: Cm en 1614 : lecture de quelques mots

Message par LUDWIG Philippe » 25 Juin 2022, 12:47

Bonjour,

La lecture est difficile, je propose Elendenherberge, Jacob KIPS était peut-être administrateur, économe ou autre fonction de l'hospice des pauvres passants située rue du Vieux-Marché-aux-Vins ?

Bon week-end,
Philippe
LUDWIG Philippe
 
Message(s) : 264
Inscription : 02 Novembre 2021, 15:25

Re: Cm en 1614 : lecture de quelques mots

Message par Hubert_B » 25 Juin 2022, 13:03

Bonjour Richard,

Merci pour la lecture.

Je pense aussi que c'est une fonction.

Au début je lirais plutôt "Allenb...er" ou "Allerb...er" (boucle montante = "er") : voir la ligne juste en-dessous qui finit par "vßdruklich Abgeredt, beschlossen vnd Angenommen".

Bonne journée

Hubert
Hubert_B
 
Message(s) : 199
Inscription : 06 Avril 2015, 14:53

Re: Cm en 1614 : lecture de quelques mots

Message par Hubert_B » 25 Juin 2022, 13:05

Merci Philippe aussi.
Pardon j'avais juste vu le dernier message de Richard.
Hubert_B
 
Message(s) : 199
Inscription : 06 Avril 2015, 14:53

Re: Cm en 1614 : lecture de quelques mots

Message par Hubert_B » 25 Juin 2022, 13:21

Re-bonjour

Une piste. Il y a aussi un "h" (= "Herr") avant Jacob KIPS : c'est un notable.

Et il y a un Jacob KIPS qui est Ammeister en 1594, 1600 et 1606.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des ... Strasbourg

La fin pourrait être "zu Strasburg".

Hubert
Hubert_B
 
Message(s) : 199
Inscription : 06 Avril 2015, 14:53

Re: Cm en 1614 : lecture de quelques mots

Message par Schmidtri » 25 Juin 2022, 20:04

Bonsoir Hubert,

Je crois avoir trouvé.
J'avais un souvenir d'avoir lu ce patronyme KIPS à Bouxwiller.
Jacob KIPS, le père de celui qui nous pose problème, était Burgvogt à Bouxwiller. Il était marié à Martha INGOLT. Le couple fait baptiser 5 enfants à Bouxwiller, 1570-1578, dont notre Jacob b 4.3.1576 à Bouxwiller.
Le père Jacob KIPS, Ammeister à Strasbourg est décédé avant le 9.8.1610: Fr. Martha, H. Jacob Kipsen der Ammeisters seligen Wittwe, marraine le 9.8.1610 Strasbourg SPJ (202/219) de son petit-fils Hans Ludwig fs de Jacob KIPS et d'Anna.
Le fils Jacob KIPS se marie le 25.8.1600 à Strasbourg St Thomas avec Anna fa de Johann Ludwig HAUENREITER, HAUENREÜTER, professeur des écoles en 1576, docteur en médecine en 1600 et de Magdalena von BERCKHEIM.
Jacob KIPS fils était tondeur de draps (Tuchscherrer), au mariage de son fils Johann Jacob le 1.5.1636 Strasbourg SPJ avec Salome STEDEL fa de Christoph STEDEL senior, Ammeister à Strasbourg, il est gewesenen kleinen Rats Beisitzer.

Dans le contrat qui nous concerne je lis maintenant " Altenbiesitzer zu Strasbourg" dans les abréviations que seul le scribe maîtrise.

14.9.1578 (6E7/3 Bouxwiller)
Jacob KIPS Hanauischer Burgvogt à Bouxwiller et son épouse Martha INGOLT achètent à Melchior BINTENREIFF, bourgeois à Kirrwiller, et à son épouse Catharina fille de feu Martin BRIEFF berger seigneurial à Uttwiller, un bien à rente (Gültguth) dans le ban de Menchhoffen appartenant à ladite Catharina, pour 150 florins ou 75 livres strasbourgeoises

cordialement
Richard S.
Schmidtri
 
Message(s) : 171
Inscription : 06 Mars 2015, 11:47

Re: Cm en 1614 : lecture de quelques mots

Message par Schmidtri » 25 Juin 2022, 20:06

il faut lire: Altenbeisitzer zu Strasbourg

Cordialement
Richard
Schmidtri
 
Message(s) : 171
Inscription : 06 Mars 2015, 11:47

Re: Cm en 1614 : lecture de quelques mots

Message par Hubert_B » 28 Juin 2022, 13:07

Bonjour Richard,

Merci pour cette lecture et ces riches compléments.

Oui l'écriture est terrible. Quand c'est un mot courant, il possible de le reconnaître. Quand c'est un mot rare, comme ici, c'est difficile.
Parfois les actes existent en 2 exemplaires, dans 2 registres distincts. L'un est une expédition (copie) qui est alors écrite de manière soignée.

Ici nous avons une minute (original) et l'expédition est faite par simple renvoi vers la dite minute.


Je copie ma fiche d'acte complète ci-dessous, pour les intéressé/e/s.
Les textes entre accolades {} sont des ajouts de ma part par rapport au contenu de l'acte.

Bonne semaine - Cordialement

Hubert


31 octobre 1614 (calendrier julien) - chambre des contrats de Strasbourg
------------------------------------------------------------
Source : acte notarié original (lecture : Dr Hubert BOSCH)
------------------------------------------------------------
Description du registre :
------------------------------------------------------------
- intitulé : "Registranda de Anno 1614" (minutes de l'année 1614)
- pagination : oui (folios 1 à 600, dont folios 596 à 600 vierges)
- index : oui (en fin de registre)
- autorité devant laquelle est passé l'acte : aucune information
- nom du notaire : aucune information
------------------------------------------------------------------
Résumé de l'acte :
------------------------------------------------------------
Le contrat de mariage est conclu entre :
- Dieboldt NESSMAN dit "Bernhards Diebolt" d'Oberschaeffolsheim {sans indication de filiation et non assisté} ;
- et Maria Magdalena, fille de l'Honorable et Savant Sieur Johann OßWALD, pasteur à Illwickersheim (Ostwald) {non assistée}.
Les futurs époux ont annoncé aujourd'hui leurs fiançailles ("einander ehelichen vermehlten").
En présence de
. du côté du fiancé : Martin GRAFF, écoutète à Oberschaeffolsheim, Jörg RIETH au même lieu, Hanß NESSMAN de Wolfisheim, Bastian HÜRCKELL à Oberschaeffolsheim, et Martin NESSMAN à Illwickersheim (Ostwald) ;
. du côté de la fiancée : Sieur Johann LEPP {= LIPP, beau-frère}, pasteur à Saint Pierre le Jeune, Sieur Josia SCHONER, Sieur Johan Joachim FRANTZ, receveur à Saint Marc, Sieur Jacob KIPS, "Altenbeisitzer" (ancien assesseur) à Strasbourg, et Heinrich ÖRTELL, écoutète à Illwickersheim (Ostwald).
[... dispositions du contrat de mariage ...]
[... aucune ferme, ni autre bien immobilier, ne sont mentionnés dans le contrat ...]
Fait le 31 octobre 1614.

Une note en marge de l'acte renvoie au folio 433 du registre dit "Prothocollum" (correspondant au registre KS 412) : "Inchoat in Prot: fol: 433".
------------------------------------------------------------
Informations complémentaires :
------------------------------------------------------------
Cet acte figure également dans le registre dit "Protocollum" de la même année (registre KS 412). Il s'agit d'une version abrégée qui précise seulement qu'il s'agit d'un contrat de mariage entre Dieboldt NESßMAN d'Oberschaeffolsheim et Maria Magdalena N.N. Une note en marge de l'acte renvoie au folio 348 du registre dit "Registranda" (correspondant au registre KS 411) : "Habet in Reg: fol: 506".
------------------------------------------------------
Bibliographie :
------------------------------------------------------
Recherches personnelles
------------------------------------------------------
------------------------------------------------------
- Contrat de mariage [chambre des contrats de Strasbourg (Bas-Rhin, Alsace, FRANCE), greffe / étude VIIIa (Petit Sénat de Strasbourg), registre des contrats dit "Registranda" (1614), feuille annexée au folio 506]
- Localisation document : Archives Municipales de Strasbourg
- Référence archive : KS 411
ET
- Enregistrement du contrat de mariage par référence à sa minute [chambre des contrats de Strasbourg (Bas-Rhin, Alsace, FRANCE), greffe / étude VIIIb (Petit Sénat de Strasbourg), registre des contrats dit "Prothocollum" (1614), folio 433 recto]
- Localisation document : Archives Municipales de Strasbourg
- Référence archive : KS 412
Hubert_B
 
Message(s) : 199
Inscription : 06 Avril 2015, 14:53

Re: Cm en 1614 : lecture de quelques mots

Message par Schmidtri » 28 Juin 2022, 15:26

Bonjour Hubert,

Vous traduisez "Altenbeisitzer" par ancien assesseur.
Je travaille souvent avec ma collègue allemande Waltraud Pallasch.
Lors d'une traduction d'un article la fonction de la personne était "des alten Rats" ce que j'avais traduit par ancien membre du conseil.
Or ce n'est pas cela, à Zweibrücken il y avait deux conseils, le conseil des anciens et le conseil des jeunes.
Donc "des alten Rats" c'est un membre du conseil des anciens.

Je ne sais pas si cela existait à Strasbourg, chaque ville avait ses propres dénominations.

cordialement
Richard S.
Schmidtri
 
Message(s) : 171
Inscription : 06 Mars 2015, 11:47

Suivant

Retour vers Allemand

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 9 invité(s)

cron