Page 1 sur 1
traduction
Publié :
12 Mars 2015, 23:45
par barala
bonjour
J'aurais besoin d'une aide à la traduction pour:
"servus directoris postarim Selestadiensis"
C'est la profession de Gerst Michel indiquée sur un acte de baptême du 24.12.1717 à Benfeld
Adeloch Benfeld B 1715-1741 3E28/2 page 16/164
merci
Barala
Re: traduction
Publié :
21 Mars 2015, 13:13
par BHR
Bonjour,
A prendre avec beaucoup de prudence, j'ai perdu beaucoup de mon latin.
En latin Servus c'est esclave et director c'est guide, directeur.
Post c'est après.
Selestadiensis : aucune idée, mais c'est aussi un nom de personne que l'on retrouve dans des ouvrages anciens.
globalement je proposerais (je dis bien proposition) : directeur de serviteur auprès de Selestadiensis.
Autrement dit ; majordome, intendant auprès de Selestadiensis
mais "errare humanum est, perseverare diabolicum"
Cordialement
Re: traduction
Publié :
21 Mars 2015, 14:21
par beatrice
Bonjour,
Je proposerai plutôt domestique (pour servus) du maître des postes de Sélestat (ville proche de Benfeld)
A confirmer car mon latin date un peu...,
Beatrice
Re: traduction
Publié :
21 Mars 2015, 17:40
par Wolff
Bonjour,
Il faut lire Postarum, génitif pluriel. Le personnage en question est domestique chez le directeur des postes (messageries)de Sélestat.
Bonne continuation !
Chr.Wolff
Re: traduction
Publié :
23 Mars 2015, 14:31
par barala
Un grand merci pour la traduction
Cordialement
Barala