dans un acte de sépulture

Traduction/transcription de textes en latin

dans un acte de sépulture

Message par baschele » 16 Août 2017, 10:42

Bonjour,

Dans l'acte de sépulture de mon aïeul Fleischmann Franz le 06-06-1739 à Alzing paroisse de Vaudreching (Moselle) Document 9NUM/703ED1E5 Baptêmes, mariages, sépultures. ( 1743-1752 ) Registres paroissiaux : VAUDRECHING, page 13 (les actes de Vaudrching sont dans un désordre pas possible)

il y a d'inscrit après la date "ferra obrutus" et avant pie in Domino.......

Certainement la cause de sa mort, enseveli sous du fer ?

Qui peut me traduire cela ... même si cet acte concerne la Moselle ;)

Merci
baschele
 
Message(s) : 55
Inscription : 04 Août 2015, 18:25

Re: dans un acte de sépulture

Message par Schmidtri » 16 Août 2017, 17:26

Bonjour,

6 junii terra obrutus pie domino sacramentis ecclesia provisus obyt Franciscus Fleischman ex Alsing fuit sepultus in cementerio parochiae

La première lettre n'est pas un "f" mais un "t", cherchez les autres "t" dans les actes précédents. terra obrutus = couvert de terre,
le 6 juin a été inhumé François FLEISCHMANN

Attendons l'avis des spécialiste latin.

Cordialement
Richard S.
Schmidtri
 
Message(s) : 48
Inscription : 06 Mars 2015, 11:47

Re: dans un acte de sépulture

Message par baschele » 18 Août 2017, 11:49

Merci beaucoup,

Effectivement cela correspond.
Il a due perdre la vie dans un éboulement ?
baschele
 
Message(s) : 55
Inscription : 04 Août 2015, 18:25


Retour vers Latin

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité

cron