SCHÖTTEL-PFITZER 1584 : témoins au contrat de mariage

Traduction/transcription de textes en allemand

SCHÖTTEL-PFITZER 1584 : témoins au contrat de mariage

Message par Hubert_B » 19 Décembre 2019, 21:25

Bonjour

Un texte ardu... Les témoins au contrat de mariage ci-joint sont nombreux et il semble que leurs liens de parenté soient précisés.
J'ai déjà fait ma propre lecture, mais, pour ne pas influencer vos lectures, je ne la partage pas tout de suite.

Serait-il possible d'avoir la transcription complète du texte ci-joint s'il vous plait ?
Seul texte que je ne suis vraiment pas arrivé à lire (enfin en supposant que le reste de ma lecture soit correct...) : "Jerg ??? vonn Ytenheim", le dernier des témoins du fiancé.

Il s'agit du contrat de mariage de Veltin SCHÖTTEL et de Maria PFÜTZER (= PFITZER), le 20 juin 1584.


Hierbey vnd mit ßind gegenwertig geweßs vff
ßein Veltin SHOTTELs ßeÿtte ...
...
... vnd Jerg ??? vonn Ytenheim So
vff bemelter Maria ßeÿte ...
...



Merci pour vos lectures et Très Bonnes Fêtes

Hubert BOSCH


Source :

Actes de la chambre de contrats de Strasbourg, travaux de Jean-Paul LINGELSER
ET
- Les familles d'Ittenheim entre 1520 et 1660, par Luc ADONETH, avec la collaboration de Hélène GEORGER-VOGT, Jean-Paul LINGELSER et Philippe LUDWIG (1996)
- Localisation document : Cercle Généalogique d'Alsace / Strasbourg
- Référence bibliothèque : 864 / 4
ET
- Contrat de mariage [chambre des contrats de Strasbourg (Bas-Rhin, Alsace, FRANCE), greffe / étude VIIa (Petit Sénat de Strasbourg), registre des contrats dit "Registranda" (1584), folios 132 verso à 134 recto]
- Localisation document : Archives Municipales de Strasbourg
- Référence archive : KS 231
Vous n’êtes pas autorisé(e) à consulter les fichiers insérés à ce message.
Hubert_B
 
Message(s) : 199
Inscription : 06 Avril 2015, 14:53

Re: SCHÖTTEL-PFITZER 1584 : témoins au contrat de mariage

Message par Hubert_B » 07 Janvier 2020, 22:47

Bonjour et Très Bonne Année à toutes et tous :)

En l'absence de réponses (ce que je peux comprendre, vue l'écriture...), voici ma proposition de texte.
Vos avis sont les bienvenus.

Hierbey vnd mit ßind gegenwertig geweßs vff
ßein Veltin SHOTTELs ßeÿtte Gall SHOTTELL
{texte barré : "Martin SHOTTEL bruder"} vonn Woluißheim vnd
{texte barré : "Martin SH"} Bastian SCHOTTELL vonn Eckebolzheim
Mart{in} SHOTTELs brüder {lecture incertaine : "brüder" ou "bruder" ?} Michell SHOTTELL der
Meyger ßein Sun vnd Jerg RYTTER vonn Ytenheim So
vff bemelter Maria ßeÿte Gall PFUZER
chuffer vnd Rudolff PFUZER gartner obende
Hanns PFUZER des elten gebrüder vnd dann Hanns
PFUZER war zu Stuzheim bemel{ter} Maria
bruder

Bonne lecture et bonne semaine - Cordialement

Hubert BOSCH
Hubert_B
 
Message(s) : 199
Inscription : 06 Avril 2015, 14:53

Re: SCHÖTTEL-PFITZER 1584 : témoins au contrat de mariage

Message par Hubert_B » 20 Janvier 2020, 21:11

Bonjour

Voici la lecture et transcription en allemand moderne que j'ai retenue :

Hierbei und mit sind gegenwärtig gewesen, auf
sein, Veltin SCHÖTTELs Seite : Gall SCHÖTTEL
von Wolfisheim und
Bastian SCHÖTTEL von Eckbolsheim,
Martin SCHÖTTELs Brüder, Michel SCHÖTTEL der
Meyer, sein Sohn, und Jerg RITTER von Ittenheim. So
auf bemalter Maria Seite : Gall PFITZER,
Küfer, und Rudolf PFITZER, Gartner, oben
Hans PFITZER des Alten Gebrüder, und dann Hans
PFITZER war zu Stutzheim bemalter Maria
Bruder.


Je remercie MM. JORDAN (AMS), LINGELSER (CGA) et WOLFF (CGA) pour leurs lectures et avis.

Bonne lecture et bonne semaine - Cordialement

Hubert BOSCH
Hubert_B
 
Message(s) : 199
Inscription : 06 Avril 2015, 14:53


Retour vers Allemand

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 6 invité(s)