contrat de mariage Martin WURTZ - Anna HOFFBAUR en 1616

Traduction/transcription de textes en allemand

contrat de mariage Martin WURTZ - Anna HOFFBAUR en 1616

Message par Hubert_B » 25 Juin 2015, 16:57

Bonjour

Je n'arrive pas à lire une partie des deux derniers paragraphes du contrat de mariage dont une copie est ci-jointe.

Source :
- Contrat de mariage [chambre des contrats de Strasbourg (Bas-Rhin, Alsace, FRANCE), greffe VIIIa (Petit Sénat de Strasbourg), registre des contrats (1616), folios 520 verso et 521 recto]
- Localisation document : Archives Municipales de Strasbourg
- Référence archive : KS 421

Tout ajout et correction de ma lecture serait le bienvenu.

Merci d'avance et bonne fin de semaine - Cordialement

Hubert BOSCH


extrait CM 1616 WURTZ-HOFFBAUR KS 421 f 521r.jpg



Demnach und zum anderen, so haben sie einander
Wittumsweiße zu nutzen und zu weisen vermacht
und geordnet, die Herberge zu Eckbolsheim, samt
Hof, Haus, Hoffstatt, Scheune, Stall und Garten
ein seit WURTZ Martin dem Vatter, ???
??? - der Allmend, Alß ??? dergestalt
das den letztlebender nach des ersten Todes Abgang
solche Herberge mit ihre Zugehörde der Zeit
seines lebens zu nutzen und zu weisen Macht haben.

Doch die Proprietät und Geschäft ihre ???
Erbe in allen Wegen verfangen und vorbehalten.
Vous n’êtes pas autorisé(e) à consulter les fichiers insérés à ce message.
Hubert_B
 
Message(s) : 199
Inscription : 06 Avril 2015, 14:53

Re: contrat de mariage Martin WURTZ - Anna HOFFBAUR en 1616

Message par Wolff » 02 Juillet 2015, 15:57

Bonjour,
Quelle écriture !
Je lis : wydemsweyss ...ställ ...einsit an Wurtz Martin dem Vatter, sunst Rugsherumb an der Allmendt, also und dergstalt das den letslebend nach ersten tödlichen Abgang...zunützen und zunyssen macht haben ...ihres bederseits erben in alle weg ...
Cordialement,
CW
Wolff
Avatar de l’utilisateur
 
Message(s) : 159
Inscription : 06 Mars 2015, 17:09

Re: contrat de mariage Martin WURTZ - Anna HOFFBAUR en 1616

Message par Hubert_B » 03 Juillet 2015, 20:51

Bonjour Mr WOLFF

Merci beaucoup pour votre lecture.

Effectivement, l'acte n'est vraiment pas facile à lire !

Très bonne fin de semaine - Cordialement

Hubert BOSCH
Hubert_B
 
Message(s) : 199
Inscription : 06 Avril 2015, 14:53


Retour vers Allemand

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 8 invité(s)

cron