Page 1 sur 1

Inventaire & partage / Ribeauvillé (68) / 1764

Message Publié : 30 Avril 2015, 17:05
par guysuké
Bonjour,

Dans l’inventaire & partage ci-attaché, les termes 'Lapezollen' et 'Fürtùch' ne me sont connus :
- Item ein blaù Lapezollen Wannest ad…
- Item ein persen Fürtùch ad…

Merci d’avance pour votre aide.
Cordialement,
Guy

Re: Inventaire & partage / Ribeauvillé (68) / 1764

Message Publié : 02 Mai 2015, 15:44
par guysuké
Bonjour,

Ci-attaché le document en question.

Dans l’inventaire & partage ci-attaché, les termes 'Lapezollen' et 'Fürtùch' ne me sont pas connus :
- Item ein blaù Lapezollen Wannest ad…
- Item ein persen Fürtùch ad…

Merci d’avance pour votre aide.
Cordialement,
Guy

DSC03497 (500x375).jpg

Re: Inventaire & partage / Ribeauvillé (68) / 1764

Message Publié : 04 Mai 2015, 11:27
par Veronique
Bonjour,

Un embryon de réponse pour Fürtuch (tablier), qui vient de Wikipedia
In der zweiten Hälfte des 15. Jahrhunderts kam im bairischen Sprachraum der Begriff Fürtuch („Vortuch“) auf. Meist bezeichnet dieses eine (Arbeits-)Schürze ohne Brustteil für Mann und Frau. Am häufigsten wird der Begriff noch für Trachtenschürzen verwendet.

Cordialement
Véronique

Re: Inventaire & partage / Ribeauvillé (68) / 1764

Message Publié : 04 Mai 2015, 14:41
par guysuké
Bonjour Véronique,

Merci beaucoup pour votre réponse et la définition.
Bonne journée
Guy

Re: Inventaire & partage / Ribeauvillé (68) / 1764

Message Publié : 10 Mai 2015, 16:49
par Wolff
Une suggestion pour Lapezollen : il faut peut-être lire Capezollen et comprendre camisole.
Bien cordialement,
Christian W.

Re: Inventaire & partage / Ribeauvillé (68) / 1764

Message Publié : 11 Mai 2015, 08:58
par guysuké
Bonjour M. Wolff,

Merci pour votre suggestion.
Dans les autres parties du texte, le 'L' et le 'C' sont effectivement très ressemblant.
Agréable journée
Cordialement,
Guy