Germanisation du patronyme en 1942

Variantes, transformations, déformations, traductions

Germanisation du patronyme en 1942

Message par bduc67 » 12 Mai 2015, 22:14

Bonsoir,

Sur un acte de mariage de 1919 à Woerth concernant un Français de "l'intérieur" et une Alsacienne, j'ai trouvé une mention marginale datée de 1942 disant que l'épouse, Dorothea CHAUVEAU, s'est appelée SCHOWER en application d'une décision du "Landkommissar" de Wissembourg du 12.10.1942.
Ce genre de modification du patronyme était-il courant à cette période, concernait-il tous les noms à consonance francophone où est-ce un cas particulier ? Je sais que les prénoms étaient germanisés mais pas les noms de familles.

Merci.
Blanche Duchatel
bduc67
Avatar de l’utilisateur
Administrateur
 
Message(s) : 194
Inscription : 06 Mars 2015, 11:00

Re: Germanisation du patronyme en 1942

Message par philippe ludwig » 13 Mai 2015, 17:57

Bonjour,

Le pasteur germanophile Karl Eduard BERRON (1898 - 1983) (Bopp 325) a eu son nom transformé en BERRUNG par jugement à Haguenau du 29.06.1944 cf. son acte de naissance à Strasbourg du 13.01.1898 n° 134.

Cordialement
Philippe
philippe ludwig
 
Message(s) : 4
Inscription : 08 Mars 2015, 21:14

Re: Germanisation du patronyme en 1942

Message par bduc67 » 13 Mai 2015, 19:48

Bonsoir

Merci Philippe pour votre réponse.

Ce serait donc à la demande de l'intéressé que se faisait la transformation du nom ou y avait-il obligation dans certains cas ? pour avoir un poste dans la fonction publique par exemple ?

Cordialement

Blanche
bduc67
Avatar de l’utilisateur
Administrateur
 
Message(s) : 194
Inscription : 06 Mars 2015, 11:00

Re: Germanisation du patronyme en 1942

Message par Engels » 15 Mai 2015, 20:52

Pour avoir une vue exacte de la situation résultant du décret du 12 mars 1941 concernant l'obligation de germaniser les noms et prénoms (de toutes les personnes résident en Alsace), suite à "la réintroduction le la langue maternelle allemande", je vous conseille la lecture du document:
Die französischen Personenstandsurkunden im linksrheinischen Deutschland : ein Leitfaden für Standesbeamte und Ahnenforscher von Friedrich Schwan
( à défaut ce document est consultable à la BNU)
Cordialement,
Henri Engels
Engels
Avatar de l’utilisateur
 
Message(s) : 9
Inscription : 07 Mars 2015, 15:11

Re: Germanisation du patronyme en 1942

Message par Wolff » 16 Mai 2015, 13:10

J'ai le souvenir qu'il existe aux Archives du Bas-Rhin un versement (série AL sans doute) de cette commission de germanisation systématique.
Un ancien membre du CGA, M. Haug, alors directeur du lycée de Haguenau, en faisait partie. Il m"a raconté que la commission voulait trouver des équivalents allemands des noms français aussi proches que possible phonétiquement ou étymologiquement et donc avançait lentement dans ses travaux. Cette lenteur exaspéra le Gauleiter qui brusqua les choses, ce qui amena Haug à démissionner. L'épuration, après 1945, l'a cependant condamné comme pronazi à l'exil.
CW
Wolff
Avatar de l’utilisateur
 
Message(s) : 159
Inscription : 06 Mars 2015, 17:09

Re: Germanisation du patronyme en 1942

Message par SCHATZLE » 22 Mai 2018, 08:54

Engels a écrit :Pour avoir une vue exacte de la situation résultant du décret du 12 mars 1941 concernant l'obligation de germaniser les noms et prénoms (de toutes les personnes résident en Alsace), suite à "la réintroduction le la langue maternelle allemande", je vous conseille la lecture du document:
Die französischen Personenstandsurkunden im linksrheinischen Deutschland : ein Leitfaden für Standesbeamte und Ahnenforscher von Friedrich Schwan
( à défaut ce document est consultable à la BNU)


Bonjour "Engels"
Je rejoins le forum pour la première fois et mon attention se porte sur le décret du 12 Mars 1941 de l'obligation de germaniser les noms.....
J'aimerai bien lire le document que vous indiquez mais je ne lis ni parle l'allemand puisque mon aïeul SCHAETZEL Georges a opté pour la France le 10.09.1872.
En effet, notre nom a été germanisé en SCHÄTZLé. Quel autre moyen existe-il pour en prendre connaissance ?
Qu'est-ce-que la BNU ? où se trouve-t-elle ?
Bien cordialement
Madame Jo SCHATZLE
SCHATZLE
 
Message(s) : 1
Inscription : 20 Août 2015, 13:47

Re: Germanisation du patronyme en 1942

Message par eherrbach » 01 Juillet 2018, 15:37

Bonjour,

La BNU est la Bibliothèque nationale universitaire, de Strasbourg.

Je me souviens aussi d'un article dans, je crois, la Revue d'Alsace qui traite de la germanisation forcée des patronymes (et toponymes) durant l'occupation nazie. Exemples : Didierjean > Dieterhans, Drouan > Druhahn, Leroux > Löru, Guiot > Gio, etc.

Bel été à tous
eherrbach
 
Message(s) : 11
Inscription : 12 Mars 2015, 08:50

Re: llemagne, s'est vu

Message par FrancisSaupe » 21 Octobre 2019, 15:50

Mon patronyme, d'origine slave et assez fréquent en Allemagne sous la forme Saupe, s'est vu adjoindre un accent en France, comme d'autres porteurs du patronymes venus en France, sans relations de famille avec nous et quelle que soit l'époque. L'euphonie en est est sans doute la raison. L'entrée de la maison familiale à Schiltigheim portait une plaque "Saupé". Vers 1942, un quidam a sonné à la porte et a demandé que le patronyme soit germanisé. Mon père n'a évidemment pas donné suite à cette injonction, mais deux semaines plus tard, un (ou le ?) quidam a fait sauter la plaque d' un coup de marteau ... Germanisation automatique ...
Francis Saupé
FrancisSaupe
 
Message(s) : 1
Inscription : 12 Mars 2015, 09:50


Retour vers Patronymes et prénoms

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invité(s)

cron